top of page
Photo du rédacteurGemma Hunt

Bonjour !

Dernière mise à jour : 3 oct.

Bonjour et bienvenue ! Pour mon premier article de blog, j’ai pensé que je devrais probablement rester assez simple et me présenter. Je suis Gemma. Je suis née à Liverpool, ce qui me rend anglais évidemment, et plus important encore, cela a fait de moi un scouser*. Nous avons ensuite déménagé à Otley, une petite ville près de Leeds dans le comté du Yorkshire quand j’avais 10 ans. Cela me rend à moitié scouser, à moitié Yorkshire lass*.


Liverpool et Leeds se trouvent toutes deux dans le nord de l’Angleterre. La division nord/sud en Angleterre n’est pas quelque chose dont il faut se moquer*. Que vous soyez du Nord ou du Sud, c’est une affaire sérieuse. Il dit tout. Je suis très fiere d’être originaire du Nord. En guise de petit conseil, ne confondez jamais un nordiste avec un sudiste ou vice versa, c’est une grosse erreur. Tout comme en France je suppose.


Le nord de l’Angleterre semble être inconnu pour beaucoup de Français. Je concède assez souvent et je dis que j’habite près de Manchester mais c'est à plus d’une heure de route de Leeds. Grâce au football, c’est ainsi que de nombreuses villes anglaises sont connues. Encore une fois, cela ne doit pas être pris à la légère*. Manchester est dans le comté de Lancashire, Leeds est dans le Yorkshire. Ce n’est pas la même chose. La rivalité remonte à la guerre des Roses. Un événement assez récent qui a eu lieu il y a quelques années à peine... 1455-1487. Le terme « rose » fait référence au Lancashire (rose rouge) et au Yorkshire (rose blanche). Tous les fans de rugby devraient être en mesure de déterminer qui a finalement gagné.


De Leeds, je suis allé étudier le droit à l’université de Northumbria à Newacastle upon Tyne, qui est encore plus au nord, vous êtes maintenant sur le territoire de Geordie*. Je suis retourné à Leeds après avoir terminé l’université et à 27 ans, j’ai quitté mon emploi de bureau dans un cabinet d’avocats pour déménager dans les Alpes françaises afin de créer une entreprise de chalets de ski avec traiteur. J’ai vécu/travaillé à St Martin de Belleville et aux Menuires pendant 12 ans.


Après avoir eu nos enfants, Mathilde et Georges, il nous a semblé que la vie en famille à la montagne n’était pas pour nous et nous avons quitté la neige pour nous installer à Caromb il y a trois ans. J’ai commencé Mon English Ecole en mars de cette année et voilà, vous êtes tous au courant. Si vous avez réussi à suivre le blog et que vous souhaitez continuer à consulter mes articles, préparez-vous à en apprendre beaucoup plus sur moi car je partage à 100% *. Vous êtes prévenus. À la prochaine...


Note : L’idée de ce blog est de pouvoir pratiquer la lecture de l’anglais et écouter la prononciation sur le podcast, en apprenant plus sur l’Angleterre, les modes de vie et la culture, etc., ainsi que mon expérience et mes observations en tant qu’anglaise vivant en France. Ce qui est difficile à faire passer et qui peut se perdre dans le langage, c’est qu’il y a souvent de l’humour dans ce qui est écrit, il ne faut jamais prendre ce que je dis trop au sérieux, c’est de la langue de bois*. Oh et au fait, * signifie que j’utilise délibérément des mots ou des phrases familières pour élargir le vocabulaire, alors cherchez l’explication à la fin du blog.


*Définitions du dictionnaire*

Head's up - un avertissement que quelque chose va se passer

Scouser - quelqu’un de Liverpool

Yorkshire lass - quelqu’un du Yorkshire, a lass signifie fille/dame/femme

Not to be scoffed at - ne pas être ridiculisé, pas une blague

Northerner - quelqu’un du nord de l’Angleterre

Southerner - quelqu’un du sud de l’Angleterre

Not to be taken lightly - à ne pas accepter facilement

Geordie - quelqu’un de Newcastle upon Tyne

Delve - pour entrer dans quelque chose plus en détail

Quick pointer - pour mettre en évidence quelque chose, pointez-le

Up to speed - pour rattraper le retard, à jour

Oversharer - pour donner aux gens trop d’informations personnelles sur vous-même

Tongue in cheek - vous voulez que cela soit compris comme une blague, légère*

Light-hearted - insouciant, pas sérieux

2 vues0 commentaire

Comments


bottom of page